Саме так сприйняли наші читачі Ярославу Павлюк,
члена Національної спілки журналістів України, поетесу, перекладача на польську
мову, лауреата премії ім. Лесі Українки, лауреата «Золотої відзнаки» товариства
ім. Марії Конопніцької у Варшаві, самодіяльного композитора, краєзнавця,
громадського діяча, яка завітала до нашої бібліотеки, щоб прийняти участь у
мистецькому святі «Незгасна зоря України», присвяченому 143-річчю з дня
народження Лесі Українки.
Пані Ярослава багато її віршів переклала польською мовою. Вивчаючи творчість Великої поетеси, самовідданої жінки-борця за рідну Батьківщину, яка віддавала в руки мужніх, справедливих і чесних людей свою зброю - своє невмируще слово, як і Тарас Шевченко, якого вона вважала своїм вчителем. Дванадцять віршів Лесі Українки у перекладі авторки майстерно декламували під час заходу студентки навчально-наукового інституту іноземної філології Житомирського державного університету ім. І. Франка факультету слов'янських і германських мов.
Пані Ярослава багато її віршів переклала польською мовою. Вивчаючи творчість Великої поетеси, самовідданої жінки-борця за рідну Батьківщину, яка віддавала в руки мужніх, справедливих і чесних людей свою зброю - своє невмируще слово, як і Тарас Шевченко, якого вона вважала своїм вчителем. Дванадцять віршів Лесі Українки у перекладі авторки майстерно декламували під час заходу студентки навчально-наукового інституту іноземної філології Житомирського державного університету ім. І. Франка факультету слов'янських і германських мов.
Слухаючи виступ пані Ярослави у багатьох із нас,
було таке враження, що до нас сьогодні завітала Мудрість. І дійсно , вона
незвичайна жінка, що
підтвердила Лариса Бойко, лауреат премії ім. Лесі
Українки, автор і виконавиця власних пісень. Від якої ми дізнались, що Ярослава Павлюк зростала в атмосфері двомовності, у спілкуванні
легко переходила з однієї мови на іншу, з однаковим піднесенням декламувала
вірші Т.Шевченка, Лесі Українки, А.Міцкевича. У дванадцятирічному віці разом з
родиною була вивезена до Німеччини, де зазнала кривди і болю фашистських
таборів для полонених,але життя не зламало її. Більше інформації можна дізнатися у статті Наталії МІСЯЦЬ ЯРОСЛАВА ПАВЛЮК – ПОЕТ І
ПЕРЕКЛАДАЧ
І сьогодні,будучі
людиною похилого віку Ярослава Степанівна Павлюк є «Воїном світла» на передовій
України. Презентуємо вам її вірш :
Реквієм
Згадаймо
тих, що умирали,
Та не
схилили знамена,
Вони пощади
не благали,
Вони віддали
все, що мали,
Щоб воля
усміхалась нам.
Згадаймо
мученицькі Крути
І кров'ю зрошений Базар.
Не маєш права це забути,
Нам крізь
віки їх голос чути:
«Ми цвіт
життя принесли в дар».
Згадаймо
тих, що на Майдані
Від кулі
снайпера лягли
Їм зорі з
неба на світанні
Салют
прощальний віддали.
З рук Лесі горду непокору,
Мов щит надійний узяли.
Коли розстрілював їх ворог,
Не відступили, не здались.
«Не вмерла
ще козацька слава!»-
Дніпро до
моря, звістку слав,
А на
Чернечій величаво
Тарас героїв
привітав.
Ти будеш
жити, Україно,
Не
розчленована ніким –
Щаслива,
вільна і єдина.
Бо Бог з
тобою, а ти – з Ним.
Слава Україні, слава її талановитим людям!!!
ВідповістиВидалитиНаша Україна на жаль мала багато трагічних сторінок за час своєї історії, і на сьогоднішній день ми всі переживаємо за долю України, за краще майбутнє..Дуже приємно що є на Україні справжні борці за волю, за мир і за спокій..Ярослава Павлюк заслуговує великої уваги за свою плідну творчість..Вона пережила страшні роки і мабуть у своїх думках не може допустити знову подібного..Хочеться побажати їй міцного здоровя, щастя і довголіття..
ВідповістиВидалитиЯк гарно і влучно сказано: «Воїн світла» на передовій України. Дякуємо Вам! Бажаємо здоров'я, довголіття і творчих успіхів!
ВідповістиВидалитиДорога, Даша! Ярослава Степанівна Павлюк , жінка, якій понад 80 років, а вона на духовній передовій, справжній "Воїн світла", гордість України.
ВідповістиВидалити